Animation
Grand slam de traduction // Grand translation slam

Deux duos de traducteur·rice·s littéraires se livrent un combat de mots, en parfait état livresque. Comment chaque choix de traduction modifie-t-il le sens et le ton de l’oeuvre finale? Venez assister à la métamorphose d’un texte, alors qu’il passe d’une langue à une autre et qu’auteur·rice·s et traducteur·rice·s se penchent sur les nuances propres à la traduction littéraire. L’événement est suivi d’une période de questions avec le public. (Présentation en français et en anglais.)
*
Two pairs of literary translators head into a bookish battle of words. How does each translation choice bend meaning and tone to create the final effect? Hear the texts morph from one language to the next, as the authors and translators delve into the nuances of translating fiction. Followed by a Q&A with the audience. (Presented in French & English).

Présenté par L’Association des éditeurs de langue anglaise du Québec
Carnet
Date Mercredi 20 novembre 2019
Heure 18 h 00 à 18 h 45
Durée 45 minutes
Lieu
Animé par Katia Grubisic
Avec Paige Cooper
David Clerson
Melissa Bull
Natalia Hero
Rachel Martinez
Éric Fontaine
Catégories Anglais et bilingue
Carnet de visite

Connectez-vous ou créez un compte pour cataloguer les événements qui vous intéressent. Vous pourrez ensuite le récupérer sur tous vos appareils.

Ce carnet vous permet de planifier votre visite au Salon.
Prenez note que toutes les animations et les séances de dédicace sont accessibles selon le principe du premier arrivé, premier servi (ou assis). Il n'est donc pas possible de réserver sa place au moyen de ce carnet.

Se connecter
Plan du Salon
Entrée du salon
(Niveau 2)